• Welcome to OurStage!
  • Loading…
 

About Yuki Ikawa

 
Portrait of Yuki Ikawa

Yuki Ikawa

Yuki Ikawa is a Japanese singer/songwriter.

TOP NEWS
・I uploaded a new song, “Forever and ever”.
・My music distribution was decided through iTunes and so on.

・新曲「ずっと そうずっと」を発表しました!
・iTunesや日本の携帯サイトで音楽配信が決定しました。(22か国配信)
・ライブ情報はView EPKを押してCalenderの欄に詳しく掲載されています。次回ライブは12月15日(火)20:40から下北沢のmona recordであります。チケットご希望の方はyukiikawa.info@gmail.comまで名前とチケット枚数を書いて送って下さい!

(His voice)
Hello. I’m Japanese and 22 years old now. I’m interested in many kinds of languages. I have realized that each language has different characteristics and every language has its own beauty. This beauty cannot be substituted by another language. It is impossible to translate lyrics completely, but fortunately it is up to ourselves which language we use. I want to increase my understanding of the particular beauty of different languages and want to sing in various languages. I want to influence people and break down prejudice between people from different countries by using different languages and therefore becoming a bridge between several countries.

Zwischen Staaten kommen ab und zu gegenseitige Mißverständnisse vor. Ich glaube, sprachliche Verständigung ist wichtig, um solche Probleme zu überwinden. Jede Sprache hat mit keiner anderen zu vergleichende Schönheit. Indem ich Sprachen und ihre Schönheit forsche, möchte ich dazu beitragen, internationale Verständigung zu fördern.

Меня интересует язык и я изучаю руский язык. Я хочу быть международным певецом. Если у вас есть время, слушайте, пожалуйста, мою музыку.

세계에는 여러가지 말이 있다. 그리고 저는 여러가지 언어에 관심이 있고, 각각 언어에 아름다움이 있다고 생각한다. 가수는 말을 사용하고 기분을 나타내기 때문에, 말을 소중히 하야 된다. 말을 소중히 하면서 세계를 알고 세계를 무대에 노래하고 싶다.

「言葉」を大切にするということ。それはシンガーソングライターがシンガーソングライターたりうる所以。なぜ歌を作り、歌を歌っているのかということの意味。そして、他の国の「言葉」を学ぶということ、それは心理的に他国に近づけるチャンスであり、自分の気持ちを、音にのせて伝えたいことをもっと繊細に表せるということ。なぜなら、日本語には日本語にしかない良さ、英語には英語にしかない良さ、どの言語にも比較するということが不可能な良さがあるから。「言葉」を大切にして世界を知り、世界を舞台に歌っていきたい。


(音楽歴)
・6才の頃からピアノを習い始める。
・7才の頃から自然に楽曲を書き始める。
・その後、PTCコンサートなど日本のピアノコンクールで予選・本選を通過し、2度全国演奏会に出場。当時は専らクラシックに没頭。
・小学5年の時、アーティストに憧れ、歌を歌い書き始める。
・中学2年の時に初めて応募した日本の音楽番組CDTVのCDTVオーディション2002で、当時最年少でファイナリストに選ばれる。
・その後、独自の音楽世界を作るべく語学を中心に勉学に励む。現在、英語・ドイツ語・フランス語・ロシア語・中国語・韓国語・タイ語・アラビア語を勉強中。
・昨年3月からourstageで活動中。
・国際的ソングライティングコンテストSong of The Year(審査員はグラミー賞受賞者,ローリングストーン誌,米レコード会社など)でファイナリスト(Top5)に選ばれる。(August’s Round)
・同コンテストSong of the YearでRunner Up(上位入賞者)に選ばれる。(October’s Round)
・同コンテストSong of the YearでRunner Upに選ばれる。(December’s Round)
・同コンテストSong of the YearでHonorable Mention(選外佳作)に選ばれる。(March’s Round)
・同コンテストSong of the YearでRunner Upに選ばれる。(July’s Round)

ずっと そうずっと

僕は君に恋をした
一瞬で そう一瞬で
君の声も 優しい瞳も
全てが離れなくて

今日も明日も 昨日も今も
夢中で そう夢中で
でもこんなに 好きでいると
傷つくガラスになる

君の言葉は
棘になり 愛になり変わる

どんな色の幸せがあっても
ずっと そうずっと 側でいたい
僕を受け止めてくれた時
星に誓ったんだ

君がもし悲しんだら
いつでも そういつでも
涙になり 温もりになり
笑顔を贈りたい

君を信じるのは
ありのままを見ていてくれるから

僕にくれたどんな思いも
ずっと そうずっと 忘れない
二人で初めて会った時
君が微笑んだ時

誰だって弱さがあるから
強くなれる時だってある
でも何故か君の前では
何もいらない気がしてくる

君がいればどんなことでも
ずっと そうずっと 乗り越えられる
たった一つの物語を
永遠に描いていきたい そう
たった一つの愛を

Leben

Wenn es in einem fort regnet,
Schlage deine Augen nicht zu Boden
Weil ein Licht auf dich scheint.

Immer rede ich mit mir,
“Warum bleibe ich hier?”
Aber der Regenbogen spannt sich nicht.

Ich hatte eine düste Zeit
Ich hatte doch oft eine schöne Zeit
Es mag morgen heiter sein…

Leben das Leben
Nach dem falschen, schwarzen Schatten
Morgen auch morgen
Ich leide an meinen Sein wie der Wind
Leben das Leben
Der an deinem Ohr schreit,
“Wer wird in aller Welt mir antworten?”

Wie schwer das auch scheint,
Will ich nicht meine Farbe verlieren.
Das mag doch eine Laune sein.

Auf die kalte Erde
Sind die Blätter alle gefallen
Als wären sie zur Ruhe gekommen…

Ich habe keine Tränen
Aber die tiefe Traurigkeit wird mich überkommen.

Leben das Leben
Nach dem falschen, schwarzen Schatten
Morgen auch morgen
Ich leide an meinen Sein wie der Wind
Leben das Leben
Der an deinem Ohr schreit,
Keiner auf der Welt wird mir antworten.

Leben das Leben…

Achievements

Top-10 Top-10 Top-judger Channel-number_1 Top-10 Top-10 Top-10
 
 
> ||